Don Quijote

Traducătorii vs. IA: Drepturi de autor încălcate?

«Într-un sat din La Mancha». «In a village of La Mancha». «Dans une bourgade de la Manche». «An einem Orte der Mancha». Și așa în peste o sută patruzeci de limbi în care se poate citi Don Quijote, opera nemuritoare a lui Miguel de Cervantes. Faptul că literatura traversează granițele este munca valoroasă a traducătorilor, aceeași pe care o fac de sute de ani. Datorită lor, personaje precum Alonso Quijano, doctorul Frankenstein și creatura sa, Hamlet, Emma Bovary, Anna Karenina, fratele Guillermo de Baskerville sau Gregor Samsa sunt cunoscute în afara țărilor unde au fost concepute.

Read in other languages

Scriitorii „zombie” ai Occidentului

Unde și cum îi putem încadra pe autorii excentrici, ciudați, inoportuni, „zombie” – pe toți cei care, generație după generație, au fost văzuți ca dizidenți față de scriitura curentă și normalizată a epocii lor? Rubén Darío și Pere Gimferrer i-au grupat deja în cărți remarcabile. Acum, ca regi ai umbrelor, apar în „Despre persistența celor rari”, un articol lucid al lui Javier Serena în „Cuadernos hispanoamericanos”.

Read in other languages